• Historia

    Zamenhof por Zamenhof

    ZamenofEl 21 de febrero de 1905, el autor del esperanto, Lázaro Luis Zamenhof, escribió una carta a Louis Michaux, uno de los dirigentes del movimiento esperantista francés, en la que habla acerca de sí mismo, en una especie de autobiografía intelectual que resulta valiosísima para conocer el ideario del autor del esperanto.

    Estimado señor:

    Me pide que le dé detalles acerca de mí y de mi vida. Lo haré con mucho gusto, pero desgraciadamente es poco lo que podré hacer. He aquí las causas: para las generaciones futuras, mi biografía quizá carezca de interés, pues en efecto, toda mi vida, desde mi más tierna infancia hasta ahora, presenta una serie constante e ininterrumpida de luchas diversas: a) en lo interno, en mí constantemente luchan entre sí diversos ideales y objetivos, y todos son para mí igualmente imperativos, pero conciliarlos entre sí es, por lo general, en extremo difícil, lo cual me atormenta mucho; b) en lo exterior, con frecuencia he debido luchar contra diversos obstáculos, pues mis ideales nunca fueron los de moda y por ello nunca han faltado quienes su burlen o los ataquen. Además de eso, muchos años realicé grandes y tormentosos esfuerzos para ganarme el pan y esa lucha por el pan me ha envenenado mucho la vida. En los últimos años, por fin he logrado que no me falte el pan, pero, ¡ay!, esa larga lucha me ha cansado mucho y ahora, aun sin cumplir los 46 años, me siento como si tuviera 60.

    Acerca de mi batalla interna y mis ideales quisiera y podría contarle muchas cosas. Pero, como ya le dije, si para las generacionesfuturas mi relato quizá tenga algún interés, para la generación actual es por completo inoportuno. Pues desde el principio del relato necesariamente tendría que informar que soy judío, y que todos mis ideales, su surgimiento, su maduración y permanencia, toda la historia de mis constantes luchas internas y externas, todo está indisolublemente ligado a este judaísmo mío. Nunca oculto el hecho de ser judío y todos los esperantistas lo saben; con orgullo me cuento entre ese pueblo, tan antiguo y que tanto ha sufrido y luchado, cuya misión histórica consiste, en mi opinión, en la unificación de las naciones en la búsqueda de “un Dios”, es decir, unos ideales para toda la humanidad; pero en el momento actual de chovinismos nacionales y de un antisemitismo muy difundido, es inoportuno hacer de mi judaísmo tema de discursos públicos y podría dañar a nuestra causa. Y es prácticamente imposible hablar con detalle acerca de mi vida y la historia de mis ideas, sin la repetición constante de mi judaísmo.

    Si yo no fuera un judío del gueto, no me habría venido a la cabeza la Idea de la unificación de la humanidad, o no se me hubiera quedado con tanta obstinación a lo largo de toda mi vida. Nadie puede sentir con más fuerza la desgracia de la desunión humana que un judío del gueto. Nadie siente con mayor fuerza la necesidad de una lengua sin nacionalidad, neutral y humana, que un judío que se ve obligado a orarle a Dios en una lengua muerta desde hace mucho tiempo, que recibe su educación e instrucción en la lengua de un pueblo que lo rechaza, y tiene hermanos de desgracia en todo el mundo con quienes no se puede entender. No tengo el tiempo ni la paciencia para explicarle con detalle la situación de los judíos rusos y la influencia de esta situación en todos mis objetivos y luchas. Simplemente le diré que mi judaísmo es la causa principal de que, desde mi más tierna infancia, me haya entregado por entero a una sola idea y a un solo sueño: al sueño de la unificación de la humanidad.

    Esta idea es la esencia y la meta de toda mi vida. El asunto del esperanto es sólo una parte de esta idea; acerca de la parte restante nunca dejo de pensar y de soñar; y tarde o temprano (quizá muy pronto), cuando el esperanto ya no me necesite, saldré a la luz con un plan para el cual me preparo desde hace tiempo y sobre el cual quizá le escriba en otra ocasión. Este plan (al que llamo “hilelismo”) consiste en la creación de un puente moral, por medio del cual todos los pueblos y las religiones podrían unirse fraternalmente, sin crear nuevos dogmas inventados y sin la necesidad de que los pueblos desechen sus religiones actuales. Mi plan consiste en la creación de esa unidad religiosa, que abarcaría pacíficamente a todas las religiones existentes, del mismo modo en que, por ejemplo, un reino abarca pacíficamente a diversas familias, sin obligar a ninguna de ellas a descartar sus propias tradiciones familiares.

    Pero si mi judaísmo dio origen, fortaleció e hizo que en mí se obstinara el objetivo de la unificación de la humanidad, este mismo judaísmo también me ha creado diversos obstáculos en el camino, presentándome una constante batalla interna, que con frecuencia me atormenta y me fatiga mucho (por lo demás, esta batalla interna me ha atormentado muy fuerte en los últimos cinco años, en los que he debido modificar una y otra vez mis planes sobre el “hilelismo” y hasta ahora no he llegado a una decisión definitiva y duradera).

    Si yo no fuera judío, entonces podría entregarme a mi sueño total y absolutamente; pero, como pertenezco a un pueblo que ha sufrido mucho y que aún ahora sufre terriblemente (en especial en Rusia, donde las quejas constantes de mi infeliz pueblo, terriblemente oprimido y calumniado, me envenenan el alma), con frecuencia me atormenta la idea de que no tengo el derecho moral de trabajar en pro de ideales neutrales, cuando mi pueblo sufre tanto y cuenta con tan pocos luchadores. Además de eso, con frecuencia me digo a mí mismo: “Cuando un judío trabaja por la unificación de la humanidad, sólo se burlarán de él y lo atacarán; dirán que lo hace sólo por egoísmo, por quitarle a naciones más felices los privilegios de que disfrutan en relación con la infeliz y por doquiera perseguida judería. Fortalece la situación de tu propio pueblo, dale a tu pueblo una tierra, una lengua y una gloria, y sólo entonces tendrás el derecho de hablar de la unificación de los pueblos, así como de reformas sociales sólo pueden hablar con éxito los ricos, que ofrecen algo, y no los pobres que lo exigen.”

    Cada vez que me atacaban estos pensamientos se despertaban en mí ambiciones por mi pueblo, siempre perseguido e infeliz en todos los sentidos: yo (por amor a mí mismo ideal principal) me convertía en patriota de mi pueblo. En mi juventud, por mucho tiempo fui un ardiente “sionista” (entonces el sionismo todavía no estaba de moda; yo fui de los primeros pioneros de esta idea y entonces mis compatriotas se mofaron de mí, cuando con ardor juvenil y profunda convicción hablaba de reconstruir la patria judía en Palestina). Trabajé con energía por esa idea y fundé con éxito los primeros grupos sionistas. (Después de tres o cuatro años de enérgico trabajo en favor del sionismo llegué a la convicción de que esa idea no conducía a ninguna meta y por ello la descarté, aunque en mi corazón siempre me siguió siendo querida, como un sueño agradable pero irrealizable; cuando en 1897 surgió el gran movimiento sionista organizado por Herzl, ya no pude afiliarme a él.) Pero incluso cuando era un ardiente sionista, nunca dejé de soñar y trabajar por mi idea principal (la unificación de la humanidad). Yo esperaba que, cuando mi pueblo hubiera encontrado su antiguo hogar y su felicidad, realizaría con éxito su misión histórica, en la que soñaron Moisés y Cristo, y queriéndolo o no, esto tendría que fundar un pueblo y un país ideal, neutral en lo humano, con una lengua neutra y sin nación, y una religión filosóficamente pura y, también, neutralmente humana, y se realizarían las palabras de la Biblia, que todos los pueblos vendrían a Jerusalén para adorar al único y solo “Dios”, y Jerusalén sería un centro que unificaría fraternalmente a toda la humanidad…

    Ya que la mayor parte de mi pueblo (en especial en Rusia) no usa las lenguas locales, sino que habla en una “jerga” especial, judío-alemana (la llamada “yiddish”), que hasta ahora no posee ninguna gramática, hace mucho tiempo dediqué cerca de dos años a la investigación básica de esa jerga; investigué todas sus leyes y elaboré su gramática (que, sin embargo, no he publicado). Después, sin embargo, también descarté esta actividad, pues en mi opinión, despertar un patriotismo casi nacionalista entre los judíos podría ser dañino para ellos mismos y para la idea de la unificación de la humanidad.

    Hubo un tiempo en que pensé que todos los habitantes de un país deberían tener una sola religión y hablar un solo idioma. También quise empezar a propagar esta idea, pero pronto la descarté pues me convencí de que no era buena.

    No puedo contarle a usted toda la historia de mis ideas y objetivos, pues, en primer lugar, eso me exigiría mucho tiempo, y en segundo, no es de interés para usted, ni le daría material para un discurso público. Le he contado a usted algo personal, para que usted tenga una idea aproximada de mi vida; pero no se debe de hablar de ello en público. Sólo quiero decirle que, aunque desde mi más tierna infancia en mí siempre ha dominado el “hombre”, sin embargo, debido a la desgraciada situación de mi pueblo, en mi corazón con frecuencia se despierta el “patriota”, que lucha terriblemente contra el “hombre”. En los últimos diez años, el “hombre” y el “patriota” poco a poco han hecho las paces en mi corazón en la forma del “hilelismo”, al que ya hice alusión y cuya esencia posiblemente publique en uno o dos años. Hace cuatro años publiqué un libro sobre el hilelismo, dirigido especialmente a los judíos rusos y escrito en lengua rusa (bajo el muy secreto pseudónimo de “Homo sum”), pero casi nadie sabe acerca de esta obra, ya que no la mandé a ninguna revista y sólo ha circulado como “ballon d’essai” entre un reducido número de hombres inteligentes. La opinión que escuché acerca de este libro me servirá de experiencia para la futura y definitiva formación de mi idea, que en algunos años pienso presentar a los intelectuales de todas las naciones y religiones.

    De los pocos ejemplos que le he dado, usted verá que la historia de mis ideas definitivamente no puede servir de tema para su discurso público. Por eso guardo silencio y sólo le daré algunos datos secos de mi biografía. (Estos datos se los doy no como una carta abierta, sino sólo en privado, como material; tome de ellos los que considere útiles.)

    Nací en Byalistok, el 15 de diciembre de 1859. Mi padre (que aún vive) y mi abuelo fueron profesores de idiomas. La lengua humana siempre fue para mí el objeto más querido del mundo. La lengua que más amé era en la que fui educado, es decir, la rusa; la estudié con el mayor deleite; soñaba con convertirme en un gran poeta ruso (en mi infancia escribí diversos poemas y a los diez años escribí una tragedia en cinco actos). Con placer estudiaba también otros idiomas, pero éstos siempre me interesaron más en la teoría que en la práctica; y como nunca tuve la posibilidad de ejercitarme en ellos, y como siempre leía nada más con los ojos y no con la boca, por ello sólo hablo fluidamente tres idiomas (ruso, polaco y alemán); la lengua francesa la leo con fluidez pero la hablo muy poco y mal; además de esto, en diversos momentos estudié cerca de otros ocho idiomas, que conozco muy poco y sólo en teoría.

    En mi infancia amaba con pasión la lengua rusa y todo el reino ruso; pero pronto me convencí de que a mi amor le pagaban con odio; que los dueños exclusivos de esa lengua y de ese país eran aquellos hombres que veían en mí sólo a un extranjero sin derechos (aunque yo, mis abuelos y mis tatarabuelos nacimos y trabajamos en este país); todos odian, desdeñan y oprimen a mis hermanos; vi que también todas las demás razas que vivían en mi ciudad se odiaban y perseguían entre sí… y yo sufría mucho por todo esto y empecé a soñar en un tiempo feliz, en el que desaparecerían todos los odios nacionales, cuando existiría una lengua y un país pertenecientes en todo derecho a todos sus hablantes y habitantes, cuando los hombres se comprendieran y amaran unos a los otros.

    En el año de 1869 entré en el liceo real de Byalistok, pero tuve que abandonarlo dos meses después por una grave enfermedad (en mi infancia fui muy enfermizo). En 1870 volví a entrar y estudié con grandes éxitos. (Debo señalar que en los nueve años de mi instrucción en el liceo, tanto en Byalistok como después en Varsovia, siempre fui el primero de mi clase. Los profesores me consideraban muy capaz y mis compañeros profetizaban [sin ninguna envidia, sino con muy buena voluntad, ya que nunca tuve enemigos entre mis compañeros] que en la vida yo alcanzaría los mayores éxitos. Esto, sin embargo, no se cumplió y por mucho tiempo tuve que batallar hasta que pude darle a mi familia un modesto pan.)

    En 1873, mis padres se trasladaron a Varsovia, donde mi padre obtuvo el cargo de profesor de alemán en el liceo real. Yo pasé cinco meses en casa para estudiar latín y griego, y después entré en el segundo liceo de lenguas de Varsovia, que terminé en el año de 1879. Entonces viajé a Moscú, y allí entré en la facultad de medicina de la universidad. Mis compañeros de Moscú eran representantes de las más diversas razas, y eso fortaleció en mí la meta de una familia humana unificada.

    Zamenhof 1887Pero pronto la situación económica de mis padres se volvió mala y no pudieron seguir sosteniéndome en Moscú y por ello, en 1881 regresé a Varsovia, entré en la universidad de ahí y la terminé a principios de enero de 1885. Entonces me trasladé a la ciudad de Vejseje para empezar a ejercer como médico. Después de practicar ahí cuatro meses, me convencí de que para mí no era adecuada la práctica de la medicina general, pues yo soy muy impresionable y el sufrimiento de los enfermos (en especial de los moribundos) me atormentaba mucho.

    Entonces regresé a Varsovia y decidí elegir una especialidad más tranquila, es decir, las enfermedades de los ojos. Trabajé seis meses en la sección de oftalmología de un hospital de Varsovia; después estudié un tiempo en las clínicas de Viena (Austria) y, a fines de 1886, empecé a ejercer de oftalmólogo en Varsovia.

    Fue entonces cuando conocí a mi actual esposa, Clara Zilbernik, de Kaunas (en ese tiempo visitaba a su hermana en Varsovia). Me casé el 9 de agosto de 1887. A mi novia le expliqué toda la esencia de mi idea y los planes de mi actividad futura. Y le pregunté si quería unir su destino al mío. Klara ZilbernikElla no sólo estuvo de acuerdo sino que puso a mi entera disposición todo el dinero que poseía, lo que, después de una larga e infructuosa búsqueda de editor, me dio la posibilidad de editar yo mismo (en julio de 1887) mis primeros cuatro folletos (manuales de esperanto en ruso, polaco, alemán y francés). Después publiqué el “Segundo libro”, el “Suplemento”, “La Tormenta de nieve” y “Los hermanos” (obras de Grabowski), la traducción del “Segundo libro” y del “Suplemento”, el Diccionario intermedio alemán, el Diccionario completo ruso, libros de texto en inglés y sueco, la Princesa Mary, los directorios, etcétera, y también di el dinero necesario para publicar las obras de Einstein y de H. Philips. También publiqué muchos anuncios en revistas, distribuí gran número de libros, etcétera.

    El esperanto pronto consumió la mayor parte del dinero de mi esposa; el restante no tardamos en agotarlo, pues los ingresos de mi ejercicio como médico eran terriblemente bajos. A fines de 1889, me quedé sin un centavo.

    Fue muy triste mi vida entonces. Debí dejar Varsovia y buscar el sustento en otro lugar. Mi esposa tuvo que irse con nuestro hijo a casa de su padre y yo viajé (en noviembre de 1889) a la ciudad de Gerson (sur de Rusia), donde no había oculistas (sólo había una mujer oculista) y donde por ello esperaba encontrar el sustento para mi familia. Pero mi esperanza me engañó terriblemente: mis ingresos ahí no sólo no me dieron la posibilidad de alimentar a mi familia, sino que incluso para mí mismo no eran suficientes, pese a mi modesta y avara forma de vivir. Simple y literalmente, en muchas ocasiones no tenía que comer y con frecuencia me pasaba sin alimentos. Ni mi esposa ni mis familiares sabían de esto, ya que yo no quería afligir a mi esposa y en mis cartas constantemente la consolaba, diciéndole que me iba muy bien, que tenía muchas esperanzas, y que pronto mandaría por ella, etcétera. Sin embargo, finalmente no pude sostenerme y tuve que confesarle a mi esposa toda mi situación. Yo aún era muy orgulloso para aceptar ayuda económica de alguien; empero, la infelicidad y los constantes ruegos de mi esposa me obligaron a aceptar el apoyo financiero de mi suegro (quien desde entonces y aún ahora nunca me negó su ayuda y gastó mucho dinero en mí) y regresar a Varsovia con la esperanza de que mi ejercicio profesional fuera mejor. En mayo de 1890 regresé a Varsovia.

    Pero también en esta ocasión me engañó la esperanza. Mis ingresos no aumentaron y mis deudas crecieron. Finalmente, sin la posibilidad de seguir esperando, en octubre de 1893 me trasladé con mi familia a la ciudad de Grodno. Ahí mis ingresos eran más altos que en Varsovia y la vida menos cara. Aunque tampoco en Grodno mis ingresos cubrían por completo mis gastos, y tuve que seguir recibiendo la ayuda de mi suegro, sin embargo, aguanté con paciencia durante cuatro años. Per, como mis hijos crecieron, requiriendo una educación más costosa, y la ciudad de Grodno era tan pobre que un oculista allí jamás podría aumentar sus ingresos, tras la constante petición de mi suegro, a fines de 1897 decidí regresar de nuevo a Varsovia y hacer allí el último intento.

    Mi situación anímica era terrible en ese entonces. Sentía muy claramente que ése era mi último intento, y que si en éste tampoco tenía éxito, yo estaría perdido. En el curso de un año casi enloquecí de desesperación. Pero, finalmente, gracias a mi último resquicio de fuerzas, la suerte me empezó a ser más favorable. Pronto mi práctica como oculista empezó a crecer más y más, y ya en 1901 era tan grande que mis ingresos cubrían por completo todos mis gastos. ¡Estaba salvado! Después de muchos años de grandes sufrimientos y luchas, por fin llevaba una vida más tranquila y ahora tengo lo suficiente para el sustento de toda mi familia (aunque, claro, debo vivir en forma muy modesta y contar cada centavo). Vivo en una de las calles más pobres de Varsovia; mis pacientes son personas de escasos recursos que me pagan muy poco. Debo recibir entre 30 y 40 pacientes al día, para obtener de ellos lo que otros doctores tienen con cinco o diez pacientes. Sin embargo, ahora estoy muy satisfecho, pues me gano el pan y no necesito la ayuda de nadie.

    Tengo tres hijos: un varón y dos niñas.

    Ya estoy muy cansado y a usted también lo habré cansado con esta carta tan larga. ¡Adiós!

    P.S. Le dije anteriormente que hablar en público acerca de mi nacionalidad podría ser inoportuno en el momento actual, pues debemos evitar todo aquello que sin necesidad dé origen a grandes disputas. Si usted habla acerca de mi nacionalidad, por favor diga que me considero un judío de Rusia

    Published by:
  • Historia

    Principios del Movimiento Esperantista en la Actualidad ( Manifiesto de Praga)

    “Los participantes en el movimiento mundial para el progreso del esperanto, dirigimos este manifiesto a todos los gobiernos, organizaciones internacionales y hombres de buena voluntad; declaramos nuestra firme intención de continuar trabajando por los objetivos aquí expresados; e invitamos a organizaciones e individuos a sumarse a nuestro esfuerzo. El esperanto nació en 1887 como proyecto de lengua auxiliar para la comunicación internacional, y evolucionó rápidamente para convertirse en una lengua llena de vida y rica en matices. Desde hace ya más de un siglo sirve para unir a los hombres por encima de barreras lingüísticas y culturales. Entre tanto, los objetivos de sus hablantes no han perdido importancia ni actualidad. Muy probablemente, ni el uso internacional de algunas lenguas nacionales, ni los progresos en la tecnología de la comunicación, ni el descubrimiento de nuevos métodos de enseñanza de idiomas conseguirán hacer realidad los siguientes principios, que creemos esenciales para un ordenamiento lingüístico justo y eficaz.

    1.-DEMOCRACIA: Un sistema de comunicación que favorece a algunas personas de por vida, mientras exige que otras inviertan años de esfuerzos para alcanzar un nivel inferior de capacidad comunicativa, es fundamentalmente antidemocrático.

    Aunque, como toda lengua, el esperanto no es perfecto, es indudable que supera ampliamente a todos sus competidores en el campo de la comunicación internacional en pie de igualdad.

    Afirmamos que la desigualdad lingüística implica la desigualdad comunicativa en todos los niveles, incluido el internacional. Somos un movimiento que propugna la comunicación democrática.

    2. EDUCACIÓN SIN FRONTERAS: Toda lengua étnica está ligada a una cultura concreta y a una nación o grupo de naciones. Por ejemplo, el estudiante de inglés aprende aspectos de la cultura, la geografía y la política de los países de habla inglesa, principalmente de los Estados Unidos y de la Gran Bretaña. El estudiante de esperanto aprende que vive en un mundo sin fronteras, en el que cada país es su hogar. Afirmamos que la educación mediante cualquier lengua nacional está ligada a una perspectiva determinada del mundo. Somos un movimiento que propugna la educación sin fronteras.

    3. EFICACIA PEDAGÓGICA: Sólo un mínimo porcentaje de los estudiantes de lenguas extranjeras llega a dominarlas. En cambio, es posible adquirir un dominio pleno del esperanto incluso estudiándolo por cuenta propia. Diversos estudios han demostrado el valor propedéutico del esperanto para aprender otras lenguas. También se recomienda su estudio como parte esencial en cursos para la sensibilización lingüística del alumnado.

    Afirmamos que la dificultad de las lenguas nacionales siempre será un obstáculo para muchos estudiantes que, no obstante, se beneficiarían del conocimiento de un segundo idioma. Somos un movimiento que propugna la enseñanza eficaz de las lenguas.

    4. POLIGLOTISMO: La comunidad esperantista es uno de los pocos colectivos de ámbito mundial cuyos integrantes hablan sin excepción dos o más lenguas. Cada miembro de la comunidad ha aceptado la tarea de aprender por lo menos una lengua extranjera al nivel oral, lo que en muchas ocasiones conduce al conocimiento y aprecio de varias lenguas y, en general, a un horizonte personal más amplio.

    Afirmamos que los hablantes de cualquier lengua, hegemónica o minoritaria, deberían tener la oportunidad real de aprender una segunda lengua hasta un alto nivel de comunicación. Somos un movimiento que propugna esta oportunidad.

    5. DERECHOS LINGÜÍSTICOS: La desigual división de poder entre las lenguas provoca una inseguridad lingüística constante, cuando no una represión directa en gran parte de la población mundial.

    En la comunidad esperantista los hablantes de lenguas grandes y pequeñas, oficiales y no oficiales, se reúnen en terreno neutral, gracias a una voluntad recíproca de compromiso. Este equilibrio entre los derechos y las responsabilidades de las lenguas sienta un precedente que permite el desarrollo y la valoración de soluciones alternativas a la desigualdad lingüística y los conflictos que origina.

    Afirmamos que las grandes diferencias de poder entre las lenguas atentan contra las garantías, expresadas en tantos documentos internacionales, de un trato igualitario para todas ellas sin distinción. Somos un movimiento que propugna los derechos de las lenguas.

    6. DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA: Los gobiernos nacionales tienden a considerar la gran diversidad lingüística del planeta como una barrera para la comunicación y el desarrollo. Sin embargo, para la comunidad esperantista la diversidad lingüística es una fuente de riqueza constante e imprescindible. Por consiguiente, cada idioma, como cada ser vivo, es valioso por sí mismo y digno de protección y apoyo.

    Afirmamos que cuando la política de comunicación y desarrollo no se fundamenta en el respeto y el apoyo a todas las lenguas condena a la extinción a la mayoría de los idiomas del planeta. Somos un movimiento que propugna la diversidad lingüística

    7. EMANCIPACIÓN DEL HOMBRE: Toda lengua libera y esclaviza a sus usuarios, dándoles la posibilidad de comunicarse entre sí e impidiendo a un tiempo la comunicación con otros pueblos. El esperanto, concebido como instrumento de comunicación universal, es uno de los grandes proyectos efectivos a favor de la emancipación del hombre, y permite a cada individuo participar como tal en la comunidad humana, firmemente arraigado en la propia cultura e identidad lingüística, pero sin sufrir limitaciones por ello.

    Afirmamos que el uso exclusivo de lenguas nacionales levanta inevitablemente barreras a las libertades de expresión, comunicación y asociación. Somos un movimiento que propugna la emancipación del hombre.

    Published by:
  • Aplicación Aplikado ĈEJO ĈEspA Congresos Kongresoj

    07 Congreso Chileno de Esperanto – Santiago – 2007

    El siguiente es el reporte preparado por Daniel Carrasco acerca del Encuentro:

    El sábado 30 de junio de 2007, tuvo lugar este evento en la Sede Central del Sindicato de Profesores en Santiago. Esto, luego de un trabajo preparatorio del Comité Organizativo de Héctor Campos, José Antonio Vergara y mío. Felizmente pudimos realizar el Encuentro que fué en un entusiasta y buen ambiente. Ahí participaron esperantistas adultos y jóvenes, hasta un samideano español que llegó al país días anteriores para permanecer durante un mes y que se informó por la Internet acerca de este encuentro.

    Partoprenintoj 7a Landa Esperanto-Renkontiĝo
    Aquí están los participantes del 7° Congreso Nacional de Esperanto 2007

    Se pudo disfrutar de un agradable ambiente que solamente el Movimiento Esperanto puede crear. Temprano, el samideano Iván Mattig C presentó su colección filatélica del tema Esperanto, única en Chile y que consiste en Sellos postales, Sobres de Primer Día de Emision, Matasellos, Viñetas, de unos 40 países. Posteriormente José A. Vergara dió una pequeña charla acerca de la Historia del Esperanto en Chile, que aportó verdaderas novedades totalmente desconocidas para muchos de nosotros.

    Como huéspedes llegaron representantes del Comité de Profesores y Estudiantes de Idioma Extranjeros, además del inglés, que se han organizado mediante un sindicato en defensas de sus derechos laborales frente a la exclusión y exclusiva enseñanza del inglés. Ellos dieron una charla de su batalla de argumentos ante el Parlamento y autoridades educacionales. Interesantes sus puntos de vista, comunes a nuestra actividad: ellos subrayan la importancia de aprender idiomas extranjeros, que es un camino a otras culturas, etc. José A. Vergara les presentó los valores del movimiento esperantista resumidos en el “Manifiesto de Praga” y les propuso a gregar a su exigencia para un segundo idioma obligatorio en las escuelas aparte del inglés, que haya una tercera alternativa: idiomas extranjeros, idiomas indígenas, (también llegó a nuestro Encuentro un representante de una organización de profesoresmapuches)y Esperanto. Propuso él que actuemos en comunidad en nombre de “Alianza para Diversidad Idiomática y Democracia”, lo que fué ampliamente aceptado.

    Luego de una pausa del almuerzo, dí una charla acerca de aspectos idiomáticos del Esperanto, que es relativamente neutral, porque aunque su stock de palabras lo occidentaliza, su estructura interna y derivación de palabras se parece más al de los idiomas asiáticos, fácil porque lo regula más, y rico porque no existe límite para su posibilidad de combinación. Luego discutimos acerca del movimiento esperantista chileno, cómo difundir el idioma entre los jóvenes y crear clubes locales. Se decidió del lugar donde se realizará el próximo encuentro nacional:” Valdivia ” y se eligió el nuevo directorio, quedando de la siguiente forma:

    • Héctor Campos = Presidente 
    • Daniel Muñoz = Secretario
    • Daniel Carrasco = Tesorero
    • Iván Mattig = Director Educacional
    • Leonardo Varas = Director Juvenil    

    Fotos del Encuentro se pueden ver en:

    Published by:
  • Aplikado ĈEJO ĈEspA Kongresoj

    06 Congreso Chileno de Esperanto – Santiago – 2001

    lin05

    El sábado 27 de octubre de 2001, en la sede de la Oficina Nacional de la Asociación de Guías y Scouts de Chile, (Ejército Libertador 177, Santiago Centro), se realizó el Sexto Encuentro Nacional de Esperanto.

    Debemos decir que por primera vez logramos juntar a más de la mitad de los socios activos en la Asociación Chilena de Esperanto,descontando eso sí, la reunión de formación de la misma en 1978.

    Estuvimos cerca de dos horas cantando en esperanto, gracias a las dotes musicales de nuestra nueva Secretaria General, Georgina Grandasic, quien con su acordeón logró entusiasmarnos para cantar desde el himno “La Espero”, hasta típicas canciones chilenas como “Yo vendo unos ojos negros”, “Si vas para Chile”, o “A cantar a una niña”. Diversos juegos de palabras fueron presentados por Iván Mättig y canciones infantiles y scouts fueron enseñadas por Héctor Campos. Al mismo tiempo los nuevos esperantistas fueron aprendiendo nuevas palabras que surgían en cada canción, lo que hizo más simpático toda la jornada de la mañana.

    Posteriormente se presentaron el “Proyecto Interkulturo” y el proyecto ” Diálogos Indígenas” para ver su posibilidad de aplicación e implementación en Chile.

    Todos los participantes juntos fuimos a almorzar en las cercanías de la sede del encuentro, pero con el entusiasmo, olvidamos tomar fotografías de este momento……

    Por la tarde del sábado, conversamos con Marcos Salas y su señora, acerca de sus viajes por Europa con la utilización del “Servicio Pasaporte”, y nos contaron detalles de sus visitas en Polonia, República Checa, Alemania, Francia, Bélgica, Holanda e Inglaterra. A la vez nos invitaron a devolver la mano y promocionar al interior de nuestra Asociación el “Pasporta Servo” gracias al cual ellos pudieron conocer gran parte de Europa a muy bajo costo.

    Por su parte José Antonio Vergara, demostró sus dotes de “akademiano” con su correcta pronunciación y utilización del esperanto, tan rápidamente hablado, que quedamos todos “algo complicados”, hasta que vino la “venganza” y descubrimos “UN” error en el uso de un acusativo en su discurso, lo que causó gran alegría en los participantes al descubrir que hasta los expertos “se caen”…..

    Mástarde, discutimos acerca de como poder rejuvenecer el movimiento chileno, llegando a interesantes conclusiones que el nuevo Directorio deberá considerar para los próximos años. La discusión fue muy interesante…!!!

    El día Domingo, se procedió a la Asamblea General Ordinaria de Socios, dándose las respectivas cuentas del Presidente, del Secretario General y del Tesorero. Luego se procedió a la elección del Nuevo Directorio para el período 2001-2003 siendo elegidos los siguientes socios:

    • Presidente: Iván Mättig Catalán

    • Secretaria General: mag. Georgina Giandric

    • Tesorero : Gabriel Moreno

    • Directores: Héctor Campos Grez; Simón Séguin

    estraro2001

    El Directorio de ĈEspA

    lingva komitato

    El Comité Lingüístico

    registrate

    Published by:
  • 05 Congreso – Temuco – 2000

    El Quinto Congreso Nacional de Esperanto se realizó en Temuco, los días 25 y 26 de noviembre, en la Universidad de La Frontera. Participaron 12 esperantistas provenientes de Santiago, Curicó, Curanilahue, Temuco y desde Italia!!!! Principalmente eran jóvenes del grupo local de Temuco, pero ello significó un aumento de un 100% en la participación en relación al anterior Congreso Nacional en Curicó, el primero que se realizaba después de 10 años de estancamiento del Movimiento Esperantista en Chile.

    Se realizó una reunión informal de la Asociación – por falta de quórum- y se invitó a los jóvenes a participar más activamente dentro del Movimiento Esperantista Chileno, registrándose como socios y posteriormente inscribiéndose en UEA/TEJO. Nuestro Presidente Nacional, Sr. Iván Mättig, hizo una interesante presentación acerca del “Esperanto y el Turismo” donde expuso cómo es utilizado el idioma internacional en esta actividad y por medio del Servicio Pasaporte (Pasporta Servo) que permite el alojamiento gratuito o a muy bajo costo de esperantistas extranjeros en nuestras propias casas, practicando de este modo el idioma esperanto.

    Se presentó también la nueva edición del Curso de Esperanto, que escribió Iván Mättig, y de los cuales se dan más detalles en este sitio. La Facultad de Lingüística de la Universidad de La Frontera, nos recibió amablemente en sus instalaciones, las que nos ofreció para posteriores cursos, y el decano nos entregó un gran desafío: preparar diccionarios de esperanto para los idiomas nativos de Chile. Hemos acogido este desafío y algunos esperantistas ya han comenzado a trabajar en ello. Aquí tenemos algunas imágenes:

    Pequeño artículo aparecido en el periódico local Diario Austral de Temuco
    Algunos de los participantes durante la exposición de sellos, revistas y libros en Esperanto
    Jorge Schmidt, principiante y entusiasta por el Esperanto. Ne krokodilu!!
    Iván Mättig y Luis Machuca, presente …y futuro de nuestro movimiento en Chile?
    Pablo Vergara, el más joven de los participantes.
    No, no es un asalto, sino nuestro especial saludo de despedida, que recuerda las letras esperantistas con sombrero ^ , que con el tiempo ha devenido en nuestro saludo de despedida oficial!
    Published by:
  • Aplicación ĈEJO ĈEspA Kongresoj

    04 Congreso – Curico – 1999

    Aunque con pocos participantes, es el reinicio de los Encuentros Nacionales organizados por la Asociación Chilena de Esperanto. Se realizó parte en el Instituto AIEP, Sede Curicó, y en la casa de Héctor Campos, lo que permitió un ambiente distendido y familiar. En este encuentro se generó la estructura futura de la Asociación, según la división administrativa del país, designando algún esperantista como contacto en ellas para facilitar los contactos con nuevos interesados en el Idioma Internacional Esperanto.

    Jorge Schmidt y Héctor Campos en el Centro de Formación Técnica AIEP-Curicó, sede del Congreso Nacional 1999
    Algunos de los participantes del Congreso Nacional en Curicó: Alvaro Villalobos, Jorge Schimidt, Héctor Campos, Iván Mättig y su Sra.

    Alvaro Villalobos, Jorge Schmidt y Héctor Campos, en reunión para reorganizar la Juventud Esperantista. Foto: Luis Machuca

    En el almuerzo en los “puchos lacios”: Luis Machuca, Jorge Schmidt, Sra. Mättig y Héctor Campos.

    Luis Machuca y Jorge Schmidt de regreso a Temuco, llevando el compromiso para el próximo Congreso Nacional.
    El saludo creado para el Encuentro, recordando las letras con ” ^ ” del esperanto.
    Published by:
  • 01 Congreso – Valdivia- 1989

    todos valdivia 1984

    Después de casi 20 años desde el último encuentro esperantista del grupo de Santiago, y de 74 años del Encuentro Esperantista Nacional por el Centenario de la Independencia de Chile, los esperantistas se reúnen por primera vez, ya organizados como la Asociación Chilena de Esperanto, fundada en 1978, y aceptada como organización nacional por la Asociación Mundial de Esperanto en 1979. Desde entonces es la entidad rectora del Movimiento Esperantista en Chile.

    El Primer Encuentro Nacional de Esperanto, se efectuó en Valdivia, en el mes de febrero de 1984, siendo la sede la Escuela del Convento San Francisco de Valdivia, y organizada por la Sociedad Esperantista de Valdivia.

    Las anécdotas y más por contar, pronto en estas páginas… pues logramos encontrar estos datos en el baúl de los recuerdos, y una vez que los participantes de este encuentro, nos cuenten más detalles, iremos actualizando la página….

    Published by: