Author Archives: chespa

Existoso Campamento de Verano 2016

 

Entre el 19 y 21 de Febrero de 2016, en  la Hacienda Picarquín, Comuna de San Francisco de Mostazal, Región Metropolitana,  se realizó la 6a versión del Campamento Esperantista de Verano. Participaron en él interesados en aprender el idioma internacional Esperanto y esperantistas activos. 15 chilenos  y una pareja de esperantistas chinos venidos directamente de Shanghai, dieron vida al encuentro veraniego, sufriendo los 36°C a la sombra!!! Este ha sido hasta la fecha el encuentro de verano con mayor cantidad de participantes.  La concurrencia de nuestros nuevos amigos chinos hizo que lo aprendido durante los cursos fuera inmediatamente aplicado dado que ellos no saben hablar español, y precisamente a ello vinieron a Chile, a tomar un curso de español en la PUC de Valparaíso, por lo que su estadía en Chile será de al menos 6 meses.

Algunas fotos aqui

Published by:

Pronunciación del Esperanto

Aplicación Cursos

La pronunciación del idioma internacional esperanto es muy similar a la española.

Igual pronunciación tienen las siguientes letras:

a, d, e, f, i, k, l, m, n, o, p, s, t, u.

Tienen distinta pronunciación, las siguientes:

b es más dura bebo
c ts ceto ( tsélo)
ĉ che ĉielo ( chiélo)
g es siempre suave: ga, gue, gui, go gu gento ( guénto)
ĝ dy ĝi (dyi)
h es una hache suave aspirada horo (jóro)
ĥ es una jota fuerte ĥoro (jóro)
j es una i, o una y al final de palabras kaj ( cáy)
ĵ es la LL argentina ĵus (llus)
r es una r suave, como ricardo
ŝ es la sh inglesa ŝi (shi)
ŭ es una u breve aŭ (áu)
v es la v pero pronunciada como los franceses o los brasileños, interlabial vibrante. bovo
z es una z vibrante, como la ss en rosso, rasgo. zumo

El acento de las palabras recae sobre la penúltima sílaba: salúton, humóro, tío, rivéro, tía, etc.

Published by:

Derechos Lingüisticos y Derechos Humanos

Opiniones

Cuando George Orwell publicó su obra maestra Mil ochocientos noventa y cuatro, en 1948, ésta fue considerada una crítica al autoritarismo. Y aunque, en efecto, el escritor inglés se lanza contra todo abuso de autoridad en esa novela en la que pinta un mundo deshumanizado, en el que no se mueve una sola hoja sin la aprobación del «Hermano mayor», la crítica acogió la obra como «anticomunista», tal como hiciera con la anterior Rebelión en la granja.

No pocas personas basan sus recelos contra una lengua internacional en la actitud asumida por Orwell hacia la noviparla, lengua que en el país del Hermano mayor es impuesta por las autoridades con el fin de controlar al pueblo y, de hecho, impedir que éste se dé cuenta de la realidad.

El procedimiento de la noviparla es muy sencillo si se le aúna otro concepto que también se maneja en Mil novecientos ochenta y cuatro: el doblepensar. De este modo, las autoridades logran cambiar de nombre a las cosas para presentarlas exactamente como su contrario. Así, el ministerio de la Verdad es el encargado de la propaganda, de falsear los datos, de esconder la realidad. El ministerio del Amor es, de hecho, el de la guerra. La historia es escamoteada sistemáticamente y todos los medios de información están al servicio del poder.

?Una novela antitotalitaria? Sí, pero no sólo «anticomunista» como se nos hizo pensar durante la guerra fría. Las ironías de Orwell podrían dirigirse también al «nuevo orden internacional», en el que se lanzan bombas contra civiles por razones «humanitarias» –ya sea en Yugoslavia o en Chechenia–, se toman medidas económicas impopulares para el «bienestar del pueblo», se nos inunda de información despojada de contexto y que finalmente equivale a no decirnos nada, y en el que se dejan sueltos a genocidas por motivos de salud.

Pero volvamos al tema de la noviparla de Orwell y su relación con la lengua internacional. Como vemos, una lengua común para toda la humanidad, como la que aspira a ser el esperanto, no es requisito para el control de los pueblos. Éste ya se lleva a cabo sin necesidad de una lengua tal, con todo y barreras lingüísticas que, por lo demás, facilitan dicho control pues mantienen a la gente aprisionadas dentro de los muros de su lengua nacional, como diría Romain Rolland.

El contacto de Orwell con la idea de la lengua internacional no fue superficial. Durante su estancia en París frecuentaba a su prima Kate Limouzine, compañera de Eugenio Lanti. Éste era el fundador de la Asociacián Mundial de Anacionalistas (SAT) organización que, si bien de principios ideológicos confusos, constituía la «rama obrera» del movimiento esperantista, opuesta a la Asociación Universal de Esperanto (UEA).

La idea de la noviparla, sin embargo, no surgió del esperanto, sino de un proyecto de lengua internacional presentado por C. K. Ogden, denominado Basic English. Este «inglés básico», como hace suponer su nombre, constituía una simplificación del inglés –de hecho su vocabulario se reducía a 850 palabras– de modo que fuera fácil de aprender para los extranjeros y representara el primer paso hacia el conocimiento de la lengua completa.

El mérito indiscutible del proyecto de Ogden fue haber contado con la simpatía del gobierno británico, específicamente de su primer ministro, Winston Churchill, durante los años de la segunda guerra mundial. Para Churchill, «los imperios del futuro son los imperios de la mente», según declaró en 1943, y dio instrucciones para que la BBC difundiera programas en basic.

Aquí es donde entra en escena Orwell, quien a la sazón trabajaba precisamente en la BBC. De este modo entró en contacto con el propio Ogden y tuvo mucho interés en el desarrollo de este proyecto. Es indudable que la idea del basic, como lengua de dominación del imperio que surgiría de la segunda guerra mundial, es la cuna de la noviparla que le permite al poder controlar a sus ciudadanos.

Como podemos ver, el basic no cumplió sus objetivos. Las dificultades inherentes a constreñir el pensamiento a tan reducido vocabulario –por muy fascinante que sea como ejercicio intelectual– se volvieron en su contra y, ya para la muerte de su creador (1957), los pocos entusiastas que llegó a tener lo habían abandonado.

?Qué podemos concluir de esta experiencia? Lo primero que salta a la mente es que no es necesario un idioma internacional para controlar a los pueblos. Existen actualmente gran variedad de recursos audiovisuales que eximen de la necesidad de una lengua común a los interesados en ejercer el control de los pueblos.

La segunda conclusión es la paradoja de la anterior. En efecto, una lengua internacional no sólo no facilitaría el control, sino que constituye de hecho una defensa en cuanto que el contacto directo entre los pueblos y la comunicación democrática dificultarían enormemente la tarea autoritaria de escamotear la verdad.

Quienes acusan a la lengua internacional de ser un instrumento de dominación, por tanto, se expresan en noviparla y tratan de imputarle la responsabilidad de los problemas que, precisamente, se resolverían gracias a ella.

Published by:

Esperanto en Universidades Chilenas

Tras la visita hace unos años de Petra Smideliusz, pudimos constatar que existe un interés sobre el Esperanto en las Universidades Chilenas; realidad para la que no estamos preparados actualmente, pero que sin embargo se nos está presentado.

Muchos jóvenes han conocido la existencia del Esperanto por medio de las redes sociales, y algunos de ellos se han inscrito en Lernu.net para aprenderlo. También no hemos dado cuenta que esto ha permitido que nuestra de red de interesados se amplie en cantidad y en el territorio nacional, creando la necesidad de atender esta demanda futura.

Recientemente, en Valdivia se ha iniciado por segundo año consecutivo, un taller de Esperanto guiado por el Prof. Marcos Salas, taller cuyo objetivo es dar a conocer el idioma, su cultura y el movimiento que apoya al Esperanto. Existen grupos de alumnos interesados también en la Universidad Federico Santa María, Universidad de Santiago, Universidad de Chile, Pontificias Universidades Católicas de Santiago y Valparaíso, Universidad de Playa Ancha, Universidad de Concepción, Unversidad de La Frontera y Universidad San Sebastian. Existe todo un mundo por explorar y trabajar!!!

Se hace necesario que algún esperantista en Chile asuma la coordinación del mundo universitario. ¿Puedes tú ayudar en esto? Comunícate a informaciones(a)esperanto.cl 

Published by:

Declaración sobre el Esperantismo (1905)

Historia

En 1905, durante el primer congreso de esperanto, celebrado en Boulogne-sur-Mer, Francia, se adoptó la declaración sobre el esperantismo, en la que se definen las causas y objetivos del movimiento esperantista. A la fecha sigue siendo válida, por lo que aquí la damos a conocer en su versión completa.

  1. El esperantismo es el esfuerzo por difundir por todo el mundo el uso de una lengua humana neutral que, sin interferir en la vida interna de los pueblos y sin tener como objetivo acabar con las lenguas nacionales existentes, le dé a las personas de distintas naciones la posibilidad de comprenderse entre sí, que pueda servir de lengua pacificadora de las instituciones públicas de aquellos países en los que diversas nacionalidades se enfrentan entre sí a causa del idioma, y en la que puedan publicarse aquellas obras que tengan igual interés para todos los pueblos. Todo otro ideal o esperanza que cualquier esperantista vincule al esperanto será su asunto puramente privado, del cual no responde el esperantismo.

  2. Ya que en nuestros tiempos ningún investigador del mundo duda del hecho de que una lengua internacional sólo podrá ser una lengua artificial, y ya que todas las numerosísimas pruebas realizadas en el curso de los siglos anteriores representan sólo proyectos teóricos y que la única lengua terminada, probada en todos los ámbitos, perfectamente vívida y capaz en todas las relaciones ha resultado ser una sola, esperanto, los amigos de la idea de una lengua internacional, conscientes de que no conducirán a nada las disputas teóricas y que la meta puede alcanzarse sólo por el trabajo práctico, hace tiempo se han agrupado en torno a una sola lengua, esperanto, y trabajan por su difusión y por el enriquecimiento de su literatura.

  3. Ya que el autor de la lengua esperanto desde un principio renunció para siempre a todo derecho personal y privilegio respecto de ese idioma, esperanto no es «propiedad de nadie», en términos ni materiales ni morales.

  4. El dueño material de esta lengua es el mundo entero y cualquiera que lo desee puede editar cualquier obra en este idioma o acerca de él, usar la lengua para cualquier objetivo posible. Como dueños espirituales de esta lengua siempre serán consideradas aquellas personas reconocidas por el mundo esperantista como los mejores y más talentosos escritores en este idioma.

  5. El esperanto no cuenta con ningún legislador y no depende de ninguna persona en especial. Todas las opiniones y las obras de su creador, al igual que las opiniones y obras de cualquier otro esperantista, son de carácter personal y no son obligatorias para nadie. El único fundamento de la lengua esperanto, obligatorio para siempre y para todos los esperantistas, es la obra «Fundamento de esperanto», en la cual nadie tiene derecho de hacer cambios. Si alguien se desvía de las reglas y modelos dados en dicha obra, jamás podrá justificarse diciendo que «así lo desea o aconseja el autor del esperanto». Cualquier idea, que no pueda ser expresada adecuadamente con el material que se encuentra en el «Fundamento de esperanto», cualquier esperantista tiene el derecho de expresarla en la manera que considere la más justa, al igual que se hace en cualquier otra lengua. Pero, en aras de la plena unidad de la lengua, a todos los esperantistas se les recomienda imitar en todo lo posible el estilo que se encuentra en las obras del creador del esperanto, que es la persona que más ha trabajado por el esperanto y quien mejor conoce su espíritu.

  6. Se llama esperantista a cualquier persona que sabe y usa la lengua esperanto, sin importar con que fin la utilice. A todos los esperantistas se recomienda pertenecer a una sociedad esperantista activa, pero no es obligatorio.

Published by:

Música en Esperanto

Aplicación Aplikado Artículos

Junto con la literatura, la música es una de los componentes más desarrollados de la cultura esperantista. La música en esperanto evoluciona al igual que el idioma, es por eso que con el nacimiento de este idioma también surgen canciones que lo utilizan para dar voz a sus textos.

Historia

En los años sesenta aparecen los primeros discos de vinilo de grupos como Jen nia mondo, de los Países Bajos, Duo Espera y Ni kantu en Esperanto, de Estados Unidos, con la conocida canción  La lingvo por ni.

En la década de los setenta surgen cantidades de nuevos artistas, que publican sus canciones en casete o vinilo. Junto con esos músicos se fundan las primeras distribuidoras esperantistas, como Edistudio en Italia o LF-koop en Suiza.

En los años ochenta aparecen los primero grupos de música rock, como el internacional Amplifiki. con miembros de Suecia, Dinamarca y Francia, Persone de Estocolmo o Team’ de Eslovaquia. En 1986 nace en Suecia el festival de música esperantista más importante: Kultura Esperanto-Festivalo (KEF). En el año 1987, centenario de la creación del esperanto, surge EUROKKA, la asociación de rock en esperanto.

A finales de los ochenta y comiezos de los noventa aparecen los primeros discos de compacto, con nuevos artistas: Kajto (Países Bajos), Tutmonda Muziko (Alemania),Akordo (Países Bajos), JoMo, Jacques Yvart (Francia), Solotronik (España) y otros muchos. En 1990 Floréal Martorell, hijo de un exiliado español crea la productoraVinilkosmo, que edita un recopilatorio y discos de Amplifiki y La Rozmariaj Beboj conJoMo como cantante. También se imprime el primer número de ROK-gazet’, revista sobre música en esperanto.

A puertas del siglo XXI aparece una nueva generación de músicos y DJs, como DJ Nobbi(Alemania) DJ Kunar (Alemania), DJ Njokki (Italia) o DJ Roĝer’ (Brasil), y grupos como Merlin, y Supernova, y muchos más,

Estilos

Además de los himnos y canciones creados específicamente para el movimiento esperantista, entre los cuales debe citarse el himno oficial “La Espero”, con letra del propio iniciador del idioma L. L. Zamenhof y música de Félicien Menu de Ménil (existen otras versiones, como la del compositor polaco Andrzej Koszewski), la música es esperanto cuenta hoy con suficientes calidad y diversidad de estilos y orígenes, cada vez más internacionales. Se han cultivado los más diversos estilos: rock, pop, música coral, lírica, folclórica, punk, hardcore, trash metal, hip hop, música electrónica techno, trance, dance, drum and bass, hip hop, reggae , ska ).

Actualmente escuchar música en Esperanto es bastante fácil dado que se puede encontrar en youtube o vímeo, además de una gran cantidad de podcasts en internet tales como Varsovia Vento o Muzaiko.

Published by:

Expresiones Usuales en Esperanto

Aplicación Cursos
Buenos días Bonan Tagon!
Buenos días ( en la mañana) Bonan Matenon!
Buenas tardes Bonan Vesperon!
Buenas noches Bonan nokton!
Hasta luego Ĝis baldaŭ!
Hasta la vista Ĝis la revido!
Adiós Adiaŭ
Cómo estás? Kiel vi fartas?
Estoy bien Mi fartas bone
Estoy más o menos Mi fartas pli malpli
Estoy muy bien Mi fartas bonege
Estoy muy bien Mi fartas tre bone
Gracias Dankon
Hablas esperanto? Ĉu vi parolas esperanton?
Hablo algo Mi parolas iom
Comprendo esperanto Mi komprenas esperanton
Hola Saluton!
De nada, por nada Ne dankinde!
Por favor Bonvolu
Muchas felicidades! Multajn feliĉojn!
Feliz Navidad! Feliĉan Kristnaskon!
Feliz Año Nuevo! Feliĉan Novan Jaron!
Perdón Pardonu
Hace calor Estas varme
Hace mucho frio Estas malvarmege
Tienes razón Vi pravas
Con permiso Permesu min
Feliz Cumpleaños Feliĉan Naskiĝtagon!
Feliz Santo Feliĉan Nomtagon!
Published by:

Gracias a la Vida en Esperanto

Muziko

GRACIAS A LA VIDA EN ESPERANTO 

 

Published by: